Диагноз: язык без костей. - Страница 2 - Форум
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум » Под лучами света » Продай душу сканлейту » Диагноз: язык без костей. (Тест для переводчиков и редакторов.)
Диагноз: язык без костей.

Переводить дело непростое, а редачить еще труднее. Ну, это сугубо личное мнение... А еще, я считаю, что редактор должен иметь хотя бы базовые знания языка с которого осуществлен перевод. Поэтому, проходя тест на редактора, не забывайте сверятся с анлейтом (мало ли что).
Ваши варианты перевода и редакта выкладывайте в тему под спойлер и ждите ответа. Достаточно перевести одну страничку!
Правила оформления скрипта:

Не надо понимать его буквально, и присылать сюда картинку. Нам нужен только текст под спойлером :)
Собственно тесты для переводчиков:


Тесты для редакторов:
Скрипт:
Вариант 1
 


Вариант 2
 


как вставлять текст:

включите (bb) в правом углу

будет такой вид, если нажать на знак спойлер
Цитата
[spoiler][/spoiler]

 
между скобками тест и вставляйте


1




51



TinTin, кой-чего пропустили, может сами ошибочку найдете? Она не то чтобы значительная, но поскольку тест маленький и простой, я ошибки вообще не допускаю )


52




53



TinTin, тест пройден.


54




55



Hikari, к сожалению много неточностей, а кое-чего перевели неправильно, и скрипт оформлен неправильно. Исправляйтесь или можете попробывать другой тест


56





Простите, пожалуйста.


57



Hikari, за что извиняться то? :)
Помимо бесплатного членства, одна встреча – 10.000 йен…
Неужели не смущает ничего?


58




59



Прием, свидание или встреча не суть, меня не это волновало. Если не затруднит, сделай второй, только постарайся с первого раза без ошибок, не спеши и повнимательнее.


60




61



Hikari, к сожалению, у меня для вас есть 3 варианта:
1) Вы работаете переводчиком на полставки(как это будет выглядеть, я сам толком пока не знаю, но пропустить вас, как полноценного переводчика я не могу, по крайней мере пока)
2) Вы пробуетесь на другую специальность
3) Вы забиваете на сканлейт


62



Извините за отнятое время, похоже, мне и в самом деле не помешает поднабраться опыта. Когда буду чувствовать себя увереннее, попробуюсь к вам еще раз.)Спасибо.


63



Hikari, ну так опыта надо же где-то набираться, можно это сделать и у нас, только надо будет определиться каким вообще образом это будет происходить, и не за что извиняться :/


64




65



Annie_Fowl, пересмотрите еще раз свой тест. в особенности первые два предложения. они переведены в корне неверно. Либо исправьте свой тест, либо попробуйте себя в роли редактора.
17


66



Ладно, попробую снова


67



уже намного лучше)))
эээх, уговорили, тест пройден... НО! На испытательный срок) (уж слишком сильно меня смутила ваша первая попытка=)) вам отпишется в лс наш админ и скоординирует насчет дальнейших действий. а пока набирайтесь сил для трудовых будней 35


68



Спасибо большое))


69







Мимо проходил. Я собственно чего спросить хотел - что у вас там с нанохой форс? Не нашел я темы по проекту, чтоб отписаться... кстати, где она? В общем, может у вас там кадров на проекте на хватает, или еще чего.

з.ы. для тестовых заданий рекомендую вообще вбрасывать сразу целые главы, а не по одной страничке. контекст, батенька, контекст.


70



Цитата Vitek126 ()
Мимо проходил. Я собственно чего спросить хотел - что у вас там с нанохой форс? Не нашел я темы по проекту, чтоб отписаться... кстати, где она? В общем, может у вас там кадров на проекте на хватает, или еще чего.

Если кто хочет работать с Нанохой местечко всегда найдем, редактора там не хватает)


71



Vitek126, тест вы прошли, но честно говоря я бы хотел, чтобы вы пошли на редактора, у нас на этом попроще полно работы, и как мне кажется эта работа вам больше подходит. Что скажите?
Кстати скрипт оформлен неправильно :)


72



В общем-то меня пока что интересует только Наноха, ибо у самого три проекта плюс сессия...
Переводчиком или редактором - абсолютно без разницы. Занимаюсь и тем, и другим.


73



Цитата Vitek126 ()
В общем-то меня пока что интересует только Наноха, ибо у самого три проекта плюс сессия...
Переводчиком или редактором - абсолютно без разницы. Занимаюсь и тем, и другим.

напишите мне свой контакт или вк в ЛС)


74



Вот,попробовала пройти тест))




Добавлено (21.06.2014, 18:02)
---------------------------------------------
Думаю, на этот раз будет всё нормально)))


75



Suzik, со сложными конструкциями повнимательнее, неправильно перевели. Исправляйте или делайте другой(но лучше исправляйте)


76



Так уже лучше?


77



Suzik, опять не то )


78



 неправильно переведенные реплики
 попробуй другой


79



Код
[hide=20]Возможно вы не знали, но посещение этого мероприятия не бесплатно.   
Помимо вступительного взноса каждая встреча стоит 100000 йен.  А я не люблю тратить свои время и свои деньги.   

К счастью, Мари-сан это не касается.   
Теперь давайте продолжим нашу беседу на улице, Мари-сан
Эмм, хорошо
Я полагаю, вы согласитесь с так ими условиями?
К-конечно

Постой
Это подружка моего друга.   
Что, черт возьми, ты собираешься делать, старик?


80



Lisantia, тест пройден, но пара замечаний - в конце некоторых фраз нет знаков препинания и текст не разделен по фреймам.


81




82



Kilinjer, а попробуйте еще пожалуйста второй тест


83




84



Kilinjer, в целом хорошо. Тест прошли, с вами свяжутся и куда-то отправят )


85




86



vick_von, тест пройден, с вами свяжутся


87



Тест на переводчика :с


88



Queen, попробуйте перевести другой тест, но только с оформлением. Как оформлять можно посмотреть здесь.


89



Fen1x, а что не так с оформлением? Оформлять постраничное разделение на одной странице тяжеловато... Звуков там не было (чтобы оформить отдельно). Фреймы разделены, реплики тоже... Кажется, это не мое. Когда человек не видит своих ошибок - путь к исправлению заказан. Увы :с
З.Ы.: я просто не смогу привыкнуть, что без "энтеров" пишутся раздельные фразы одного фрейма, а не смежные облачка... :D


90



Queen, 




Также в переводе есть опечатка - это не критично для перевода, но исправление и дооформление скрипта - лишняя работа редактору. В целом перевод неплохой, но желательно сделать еще один тест.


91




92



Queen, тест пройден, с вами свяжутся.


93




94



Lexy, тест пройден, с вами свяжутся.


95




96



Corgi_King, тест пройден.


97



Форум » Под лучами света » Продай душу сканлейту » Диагноз: язык без костей. (Тест для переводчиков и редакторов.)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Бесплатный конструктор сайтов - uCoz